Aller au contenu principal

Leçon 1 - Salutations et Présentation


1) Présentation de la leçon

Thème : Salutations et Présentation
Niveau : A0/A1
Durée estimée : 45-60 minutes

Objectifs :

  • Saluer quelqu'un selon le moment de la journée
  • Se présenter (nom, origine, profession)
  • Demander comment ça va et répondre
  • Dire au revoir de façon naturelle
  • Maîtriser les formules de politesse de base

2) Liste principale - 25 PHRASES COMPLÈTES

Phrase 1

  • PT-BR : Oi, tudo bem?
  • FR : Salut, ça va ?
  • Usage : Salutation informelle, à tout moment de la journée
  • Variante naturelle : E aí, tudo bem?
  • Prononciation : OY, TOU-dou BEIN?
  • À retenir : "Tudo bem" est LA formule universelle au Brésil

Phrase 2

  • PT-BR : Tudo bem, e você?
  • FR : Ça va, et toi ?
  • Usage : Réponse standard à "tudo bem?"
  • Variante naturelle : Tudo ótimo, e você?
  • Prononciation : TOU-dou BEIN, i vo-SSÊ?
  • À retenir : Toujours retourner la question, c'est poli

Phrase 3

  • PT-BR : Bom dia!
  • FR : Bonjour ! (matin)
  • Usage : Le matin jusqu'à midi
  • Variante naturelle : Bom dia, tudo bem?
  • Prononciation : BON DJI-a
  • À retenir : "Dia" se prononce "DJI-a" (D devient DJ devant I)

Phrase 4

  • PT-BR : Boa tarde!
  • FR : Bon après-midi !
  • Usage : De midi jusqu'à 18h environ
  • Variante naturelle : Boa tarde, como vai?
  • Prononciation : BO-a TAR-dji
  • À retenir : "Tarde" = après-midi (pas "tard")

Phrase 5

  • PT-BR : Boa noite!
  • FR : Bonsoir ! / Bonne nuit !
  • Usage : Après 18h (salutation ET au revoir)
  • Variante naturelle : Boa noite, durma bem
  • Prononciation : BO-a NOY-tchi
  • À retenir : Sert à dire bonjour ET bonne nuit

Phrase 6

  • PT-BR : Eu me chamo Maria.
  • FR : Je m'appelle Maria.
  • Usage : Se présenter formellement
  • Variante naturelle : Meu nome é Maria.
  • Prononciation : EU mi CHA-mou ma-RI-a
  • À retenir : "Chamar" = appeler, "me chamo" = je m'appelle

Phrase 7

  • PT-BR : Qual é o seu nome?
  • FR : Quel est votre/ton nom ?
  • Usage : Demander le nom de quelqu'un
  • Variante naturelle : Como você se chama?
  • Prononciation : KOUAL é ou SEU NO-mi?
  • À retenir : "Seu" = votre/ton (formel et informel au Brésil)

Phrase 8

  • PT-BR : Muito prazer!
  • FR : Enchanté(e) !
  • Usage : Après s'être présenté ou avoir appris le nom
  • Variante naturelle : Prazer em conhecer você.
  • Prononciation : MUIN-tou pra-ZER
  • À retenir : Littéralement "beaucoup de plaisir"

Phrase 9

  • PT-BR : Eu sou da França.
  • FR : Je suis de France.
  • Usage : Dire son pays d'origine
  • Variante naturelle : Sou francês/francesa.
  • Prononciation : EU SÔ da FRAN-sa
  • À retenir : "Sou" = je suis (verbe SER, permanent)

Phrase 10

  • PT-BR : Eu sou do Canadá.
  • FR : Je suis du Canada.
  • Usage : Dire son pays d'origine
  • Variante naturelle : Sou canadense.
  • Prononciation : EU SÔ dou ka-na-DÁ
  • À retenir : "Do" = de + o (du), contraction obligatoire

Phrase 11

  • PT-BR : Você é de onde?
  • FR : Tu es d'où ?
  • Usage : Demander l'origine de quelqu'un
  • Variante naturelle : De onde você é?
  • Prononciation : vo-SSÊ é dji ON-dji?
  • À retenir : "Onde" = où (lieu)

Phrase 12

  • PT-BR : Eu moro em São Paulo.
  • FR : J'habite à São Paulo.
  • Usage : Dire où l'on habite
  • Variante naturelle : Moro em SP.
  • Prononciation : EU MO-rou ein SÃO PAU-lou
  • À retenir : "Morar" = habiter, "em" = à/dans

Phrase 13

  • PT-BR : Eu trabalho com tecnologia.
  • FR : Je travaille dans la tech.
  • Usage : Dire son domaine de travail
  • Variante naturelle : Trabalho na área de TI.
  • Prononciation : EU tra-BA-lhou kon tek-no-lo-JI-a
  • À retenir : "Com" = avec/dans (pour le travail)

Phrase 14

  • PT-BR : Eu sou professor.
  • FR : Je suis professeur.
  • Usage : Dire sa profession (homme)
  • Variante naturelle : Trabalho como professor.
  • Prononciation : EU SÔ pro-fe-SOR
  • À retenir : Pas d'article devant la profession en PT-BR

Phrase 15

  • PT-BR : Eu sou professora.
  • FR : Je suis professeure.
  • Usage : Dire sa profession (femme)
  • Variante naturelle : Sou professora de inglês.
  • Prononciation : EU SÔ pro-fe-SO-ra
  • À retenir : Ajouter -a pour le féminin

Phrase 16

  • PT-BR : Como você está?
  • FR : Comment allez-vous ? / Comment vas-tu ?
  • Usage : Demander l'état actuel (plus formel)
  • Variante naturelle : Como cê tá? (très informel)
  • Prononciation : KO-mou vo-SSÊ es-TÁ?
  • À retenir : "Estar" = être temporaire (état actuel)

Phrase 17

  • PT-BR : Estou bem, obrigado.
  • FR : Je vais bien, merci. (homme)
  • Usage : Réponse standard
  • Variante naturelle : Tô bem, valeu.
  • Prononciation : es-TÔ BEIN, o-bri-GA-dou
  • À retenir : "Obrigado" (homme), "Obrigada" (femme)

Phrase 18

  • PT-BR : Estou bem, obrigada.
  • FR : Je vais bien, merci. (femme)
  • Usage : Réponse standard pour une femme
  • Variante naturelle : Tô ótima, obrigada.
  • Prononciation : es-TÔ BEIN, o-bri-GA-da
  • À retenir : C'est celui qui parle qui détermine o/a

Phrase 19

  • PT-BR : Tchau!
  • FR : Salut ! / Au revoir !
  • Usage : Au revoir informel (très courant)
  • Variante naturelle : Tchau tchau!
  • Prononciation : TCHAO
  • À retenir : Vient de l'italien "ciao", très utilisé

Phrase 20

  • PT-BR : Até logo!
  • FR : À bientôt !
  • Usage : Au revoir, on se revoit bientôt
  • Variante naturelle : Até mais!
  • Prononciation : a-TÉ LO-gou
  • À retenir : "Logo" = bientôt, tôt

Phrase 21

  • PT-BR : Até amanhã!
  • FR : À demain !
  • Usage : Au revoir, rendez-vous demain
  • Variante naturelle : A gente se vê amanhã.
  • Prononciation : a-TÉ a-ma-NHÃN
  • À retenir : "NH" = son "gn" français

Phrase 22

  • PT-BR : Com licença.
  • FR : Excusez-moi. / Pardon.
  • Usage : Pour passer, interrompre, demander attention
  • Variante naturelle : Dá licença?
  • Prononciation : kon li-SEN-sa
  • À retenir : Plus poli que "desculpa" pour interrompre

Phrase 23

  • PT-BR : Desculpa.
  • FR : Pardon. / Désolé(e).
  • Usage : S'excuser pour une erreur
  • Variante naturelle : Me desculpa.
  • Prononciation : des-KUL-pa
  • À retenir : Pour s'excuser d'une faute

Phrase 24

  • PT-BR : Por favor.
  • FR : S'il vous plaît.
  • Usage : Demande polie
  • Variante naturelle : Pode ser, por favor?
  • Prononciation : pour fa-VOR
  • À retenir : Indispensable pour toute demande

Phrase 25

  • PT-BR : De nada.
  • FR : De rien.
  • Usage : Réponse à "obrigado/a"
  • Variante naturelle : Imagina! / Não há de quê.
  • Prononciation : dji NA-da
  • À retenir : "Imagina!" est très brésilien et chaleureux

3) Mini-dialogues

Dialogue 1 - Dans la rue

A: Oi, tudo bem?
B: Tudo bem, e você?
A: Tudo ótimo! Eu me chamo Pedro. E você?
B: Meu nome é Ana. Muito prazer!
A: Prazer! Você é de onde?
B: Eu sou de São Paulo. E você?

Traduction :

A: Salut, ça va ?
B: Ça va, et toi ?
A: Très bien ! Je m'appelle Pedro. Et toi ?
B: Mon nom est Ana. Enchantée !
A: Enchanté ! Tu es d'où ?
B: Je suis de São Paulo. Et toi ?

Substitutions :

  • Remplacer "Pedro/Ana" par "Carlos/Julia"
  • Remplacer "São Paulo" par "Rio de Janeiro"
  • Remplacer "Tudo ótimo" par "Tudo bem também"

Dialogue 2 - Au travail

A: Bom dia! Como você está?
B: Bom dia! Estou bem, obrigado. E você?
A: Estou bem. Você trabalha aqui?
B: Sim, eu trabalho com marketing.
A: Que legal! Eu trabalho com tecnologia.
B: Muito prazer! Até mais!

Traduction :

A: Bonjour ! Comment allez-vous ?
B: Bonjour ! Je vais bien, merci. Et vous ?
A: Je vais bien. Vous travaillez ici ?
B: Oui, je travaille dans le marketing.
A: Super ! Je travaille dans la tech.
B: Enchanté ! À plus tard !

Substitutions :

  • Remplacer "marketing" par "design"
  • Remplacer "tecnologia" par "vendas" (ventes)
  • Remplacer "Bom dia" par "Boa tarde"

Dialogue 3 - Fin de journée

A: Boa noite, Ana!
B: Boa noite, Pedro! Tudo bem?
A: Tudo bem. Estou cansado hoje.
B: Eu também. Vou pra casa.
A: Descansa bem! Até amanhã!
B: Até amanhã! Tchau!

Traduction :

A: Bonsoir, Ana !
B: Bonsoir, Pedro ! Ça va ?
A: Ça va. Je suis fatigué aujourd'hui.
B: Moi aussi. Je vais à la maison.
A: Repose-toi bien ! À demain !
B: À demain ! Salut !

Substitutions :

  • Remplacer "cansado" par "com fome" (faim)
  • Remplacer "casa" par "hotel"
  • Remplacer "amanhã" par "segunda" (lundi)

4) Exercices pratiques

Exercice A - Shadowing (répétez à voix haute)

Répétez chaque ligne 3 fois, lentement puis plus vite :

  1. Oi, tudo bem?
  2. Tudo bem, e você?
  3. Eu me chamo...
  4. Muito prazer!
  5. Eu sou da França.
  6. Eu moro em...
  7. Tchau, até logo!
  8. Obrigado, de nada.

Conseil : Exagérez le son "OU" dans "tudo" et "tchau".


Exercice B - Drill substitution

Modèle : Eu me chamo _____.

  1. Eu me chamo Pierre.
  2. Eu me chamo Marie.
  3. Eu me chamo _____. (votre prénom)
  4. Eu me chamo _____. (prénom d'un ami)
  5. Eu me chamo _____. (prénom célèbre brésilien)

Modèle : Eu sou de _____.

  1. Eu sou da França.
  2. Eu sou do Canadá.
  3. Eu sou de Paris.
  4. Eu sou de _____. (votre ville)
  5. Eu sou de _____. (ville brésilienne)

Exercice C - Compréhension

Répondez en français :

  1. Comment dit-on "bonjour" le matin au Brésil ?
  2. Quelle est la différence entre "obrigado" et "obrigada" ?
  3. Que signifie "Muito prazer" ?
  4. Comment demande-t-on "D'où viens-tu" ?
  5. Que répond-on à "Tudo bem" ?
  6. Quelle salutation utilise-t-on après 18h ?
  7. Comment dit-on "à demain" ?
  8. Quelle est la différence entre "com licença" et "desculpa" ?

5) Prononciation - Focus

Son 1 : Le D devant I devient DJ

  • dia → DJI-a (jour)
  • de (devant i/e) → DJI
  • onde → ON-dji

Son 2 : Le T devant I devient TCH

  • noite → NOY-tchi (nuit)
  • gente → JEN-tchi (gens)
  • tarde → TAR-dji

Son 3 : Le R initial = H aspiré

  • Rio → HI-ou
  • rua → HOU-a (rue)
  • rápido → HÁ-pi-dou

Son 4 : Le son nasal ÃO

  • São Paulo → SÃO PAU-lou
  • não → NÃO
  • obrigado → o-bri-GA-dou (le O final est léger)

Son 5 : Le NH = GN français

  • amanhã → a-ma-NHÃN
  • minha → MI-gna
  • senhor → se-NHOR

Son 6 : Le LH = LI mouillé

  • trabalho → tra-BA-lhou
  • filho → FI-lhou (fils)
  • melhor → me-LHOR

6) Faux amis et pièges

Piège 1 : EXQUISITO

  • Mot PT-BR : exquisito
  • Erreur francophone : penser que ça veut dire "exquis" (délicieux)
  • Sens correct : bizarre, étrange
  • Exemple : Esse sabor é exquisito. = Ce goût est bizarre.

Piège 2 : PRETENDER

  • Mot PT-BR : pretender
  • Erreur francophone : penser que ça veut dire "prétendre" (faire semblant)
  • Sens correct : avoir l'intention de
  • Exemple : Eu pretendo viajar. = J'ai l'intention de voyager.

Piège 3 : PUXAR

  • Mot PT-BR : puxar
  • Erreur francophone : penser que ça veut dire "pousser"
  • Sens correct : TIRER
  • Exemple : Puxe a porta. = Tirez la porte.

Piège 4 : EMPURRAR

  • Mot PT-BR : empurrar
  • Erreur francophone : ne pas connaître ce mot
  • Sens correct : POUSSER
  • Exemple : Empurre a porta. = Poussez la porte.

Piège 5 : ASSISTIR

  • Mot PT-BR : assistir
  • Erreur francophone : penser que ça veut dire "aider"
  • Sens correct : regarder (TV, match, film)
  • Exemple : Vou assistir o jogo. = Je vais regarder le match.

Piège 6 : ESTAR vs SER

  • Mot PT-BR : estar / ser
  • Erreur francophone : confondre les deux "être"
  • Sens correct : estar = temporaire, ser = permanent
  • Exemple : Estou cansado (je suis fatigué maintenant) vs Sou francês (je suis français toujours)

Piège 7 : PASTA

  • Mot PT-BR : pasta
  • Erreur francophone : penser que ça veut dire "pâte" (pâtisserie)
  • Sens correct : pâtes (spaghetti) OU dossier/chemise
  • Exemple : Quero pasta com molho. = Je veux des pâtes avec de la sauce.

Piège 8 : APELIDO

  • Mot PT-BR : apelido
  • Erreur francophone : penser que ça veut dire "appel"
  • Sens correct : surnom
  • Exemple : Meu apelido é Zeca. = Mon surnom est Zeca.

7) Révision express

10 phrases essentielles à mémoriser

  1. Oi, tudo bem?
  2. Tudo bem, e você?
  3. Eu me chamo...
  4. Muito prazer!
  5. Eu sou da França.
  6. Eu moro em...
  7. Tchau, até logo!
  8. Por favor.
  9. Obrigado/Obrigada.
  10. De nada.

Test final - Traduisez en PT-BR

  1. Bonjour ! (matin)
  2. Ça va ?
  3. Je m'appelle Pierre.
  4. Enchanté !
  5. Je suis de Paris.
  6. J'habite à Montréal.
  7. Au revoir !
  8. À demain !
  9. Merci. (si vous êtes un homme)
  10. De rien.

Corrigé

Voir les réponses
  1. Bom dia!
  2. Tudo bem?
  3. Eu me chamo Pierre.
  4. Muito prazer!
  5. Eu sou de Paris.
  6. Eu moro em Montreal.
  7. Tchau!
  8. Até amanhã!
  9. Obrigado.
  10. De nada.

8) Toutes les Phrases - Révision Rapide

Cliquez sur chaque phrase pour voir sa traduction en français :

1. Oi, tudo bem?

Salut, ça va ?

2. Tudo bem, e você?

Ça va, et toi ?

3. Bom dia!

Bonjour ! (matin)

4. Boa tarde!

Bon après-midi !

5. Boa noite!

Bonsoir ! / Bonne nuit !

6. Eu me chamo Maria.

Je m'appelle Maria.

7. Qual é o seu nome?

Quel est votre/ton nom ?

8. Muito prazer!

Enchanté(e) !

9. Eu sou da França.

Je suis de France.

10. Eu sou do Canadá.

Je suis du Canada.

11. Você é de onde?

Tu es d'où ?

12. Eu moro em São Paulo.

J'habite à São Paulo.

13. Eu trabalho com tecnologia.

Je travaille dans la tech.

14. Eu sou professor.

Je suis professeur. (homme)

15. Eu sou professora.

Je suis professeure. (femme)

16. Como você está?

Comment allez-vous ? / Comment vas-tu ?

17. Estou bem, obrigado.

Je vais bien, merci. (homme)

18. Estou bem, obrigada.

Je vais bien, merci. (femme)

19. Tchau!

Salut ! / Au revoir !

20. Até logo!

À bientôt !

21. Até amanhã!

À demain !

22. Com licença.

Excusez-moi. / Pardon.

23. Desculpa.

Pardon. / Désolé(e).

24. Por favor.

S'il vous plaît.

25. De nada.

De rien.


Quiz du Chapitre : 30 Questions

Section 1 : Salutations (Questions 1-10)

Question 1 : Comment dit-on "Bonjour" le matin en portugais brésilien ?

Réponse : Bom dia! - Utilisé du lever du soleil jusqu'à midi.

Question 2 : Quelle salutation utilise-t-on l'après-midi ?

Réponse : Boa tarde! - Utilisé de midi jusqu'à environ 18h.

Question 3 : Comment dit-on "Bonsoir" ?

Réponse : Boa noite! - Utilisé après 18h, sert aussi à dire "Bonne nuit".

Question 4 : Quelle est la salutation informelle la plus courante au Brésil ?

Réponse : Oi, tudo bem? - Littéralement "Salut, tout va bien ?"

Question 5 : Comment répond-on à "Tudo bem?" ?

Réponse : Tudo bem, e você? - "Ça va, et toi ?"

Question 6 : Comment dit-on "Au revoir" de façon informelle ?

Réponse : Tchau! - Vient de l'italien "ciao".

Question 7 : Comment dit-on "À bientôt" ?

Réponse : Até logo! ou Até mais!

Question 8 : Comment dit-on "À demain" ?

Réponse : Até amanhã!

Question 9 : Pourquoi "Boa noite" est-il spécial ?

Réponse : Il sert à la fois de salutation (bonsoir) et de formule d'au revoir (bonne nuit).

Question 10 : Que signifie "E aí" ?

Réponse : C'est une variante très informelle de "Oi", équivalent à "Hey" ou "Salut".

Section 2 : Présentation (Questions 11-20)

Question 11 : Comment dit-on "Je m'appelle Maria" ?

Réponse : Eu me chamo Maria ou Meu nome é Maria.

Question 12 : Comment demande-t-on "Quel est ton nom ?" ?

Réponse : Qual é o seu nome? ou Como você se chama?

Question 13 : Que signifie "Muito prazer" ?

Réponse : Enchanté(e) - Littéralement "Beaucoup de plaisir".

Question 14 : Comment dit-on "Je suis de France" ?

Réponse : Eu sou da França ou Sou francês/francesa.

Question 15 : Comment demande-t-on "D'où viens-tu ?" ?

Réponse : Você é de onde? ou De onde você é?

Question 16 : Comment dit-on "J'habite à São Paulo" ?

Réponse : Eu moro em São Paulo.

Question 17 : Quelle est la différence entre "da" et "do" ?

Réponse : Da = de + a (féminin : da França), Do = de + o (masculin : do Brasil).

Question 18 : Comment dit-on "Je travaille avec la technologie" ?

Réponse : Eu trabalho com tecnologia.

Question 19 : Quelle est la différence entre "professor" et "professora" ?

Réponse : Professor = masculin, Professora = féminin.

Question 20 : Met-on un article devant la profession en portugais ?

Réponse : Non, on dit "Eu sou professor" (pas "Eu sou um professor").

Section 3 : Politesse et Expressions (Questions 21-30)

Question 21 : Comment dit-on "Merci" si vous êtes un homme ?

Réponse : Obrigado (avec O final).

Question 22 : Comment dit-on "Merci" si vous êtes une femme ?

Réponse : Obrigada (avec A final).

Question 23 : Comment dit-on "De rien" ?

Réponse : De nada ou Imagina! (très brésilien).

Question 24 : Comment dit-on "S'il vous plaît" ?

Réponse : Por favor.

Question 25 : Quelle est la différence entre "Com licença" et "Desculpa" ?

Réponse : Com licença = pour interrompre/passer, Desculpa = pour s'excuser d'une faute.

Question 26 : Comment se prononce "dia" (jour) ?

Réponse : DJI-a - Le D devient DJ devant I en portugais brésilien.

Question 27 : Comment se prononce "noite" (nuit) ?

Réponse : NOY-tchi - Le T devient TCH devant I.

Question 28 : Comment se prononce le R au début de "Rio" ?

Réponse : Comme un H aspiré : "HI-ou".

Question 29 : Quelle est la différence entre "ser" et "estar" ?

Réponse : Ser = être permanent (nationalité), Estar = être temporaire (état actuel).

Question 30 : Que signifie le faux ami "exquisito" en portugais ?

Réponse : Bizarre, étrange - PAS "exquis" (délicieux) comme en français.


Grille d'évaluation

ScoreNiveauRecommandation
27-30ExcellentPassez à la leçon suivante
22-26Très bienRévisez les points faibles
17-21BienRelisez les sections concernées
12-16PassableReprenez la leçon
0-11InsuffisantÉtudiez à nouveau cette leçon

9) Conversations Complètes - Jeux de Rôles

Pratiquez ces dialogues complets à voix haute. Jouez les deux rôles !


Conversation 1 : Première rencontre à une fête

Contexte : Vous êtes à une fête d'anniversaire au Brésil. Vous ne connaissez personne.

PEDRO: Oi! Tudo bem?
MARIE: Oi! Tudo bem, e você?
PEDRO: Tudo ótimo! Eu me chamo Pedro. E você?
MARIE: Muito prazer, Pedro! Eu me chamo Marie.
PEDRO: Marie? Que nome bonito! Você é brasileira?
MARIE: Não, eu sou francesa. Sou de Paris.
PEDRO: Nossa! Paris! Que legal! E você mora aqui no Brasil?
MARIE: Sim, eu moro em São Paulo agora. E você?
PEDRO: Eu sou de São Paulo mesmo. Nasci aqui.
MARIE: Que bom! E o que você faz?
PEDRO: Eu sou engenheiro. Trabalho com tecnologia.
MARIE: Interessante! Eu sou professora de francês.
PEDRO: Ah, que legal! Você gosta do Brasil?
MARIE: Adoro! As pessoas são muito simpáticas.
PEDRO: Que bom que você gosta! Quer uma bebida?
MARIE: Quero sim, obrigada!
PEDRO: Vou pegar. Já volto!
MARIE: Ok! Até já!
PEDRO: (voltando) Aqui está. Uma caipirinha pra você.
MARIE: Obrigada! Nunca tomei caipirinha.
PEDRO: Sério? Você vai adorar! É a bebida típica do Brasil.
MARIE: Hmm... Está deliciosa!
PEDRO: Que bom! Ei, você conhece o aniversariante?
MARIE: Sim, é meu colega de trabalho. O Lucas.
PEDRO: Ah, o Lucas! Ele é meu vizinho!
MARIE: Que coincidência!
PEDRO: O mundo é pequeno, né?
MARIE: É verdade! Bom, foi um prazer te conhecer, Pedro.
PEDRO: O prazer foi meu! Podemos trocar contatos?
MARIE: Claro! Qual é o seu número?
PEDRO: É nove-nove-oito-sete-seis-cinco-quatro-três-dois-um.
MARIE: Anotei! Vou te mandar uma mensagem.
PEDRO: Ótimo! A gente se vê por aí!
MARIE: Com certeza! Tchau, Pedro!
PEDRO: Tchau, Marie! Até mais!
Traduction en français
PEDRO: Salut ! Ça va ?
MARIE: Salut ! Ça va, et toi ?
PEDRO: Tout va super ! Je m'appelle Pedro. Et toi ?
MARIE: Enchanté, Pedro ! Je m'appelle Marie.
PEDRO: Marie ? Quel joli prénom ! Tu es brésilienne ?
MARIE: Non, je suis française. Je suis de Paris.
PEDRO: Wow ! Paris ! Super ! Et tu habites ici au Brésil ?
MARIE: Oui, j'habite à São Paulo maintenant. Et toi ?
PEDRO: Je suis de São Paulo même. Je suis né ici.
MARIE: Super ! Et tu fais quoi ?
PEDRO: Je suis ingénieur. Je travaille dans la tech.
MARIE: Intéressant ! Je suis professeure de français.
PEDRO: Ah, super ! Tu aimes le Brésil ?
MARIE: J'adore ! Les gens sont très sympathiques.
PEDRO: Super que tu aimes ! Tu veux une boisson ?
MARIE: Oui, merci !
PEDRO: Je vais chercher. Je reviens !
MARIE: Ok ! À tout de suite !
PEDRO: (revenant) Voilà. Une caipirinha pour toi.
MARIE: Merci ! Je n'ai jamais bu de caipirinha.
PEDRO: Sérieux ? Tu vas adorer ! C'est la boisson typique du Brésil.
MARIE: Hmm... C'est délicieux !
PEDRO: Super ! Eh, tu connais le fêté ?
MARIE: Oui, c'est mon collègue de travail. Lucas.
PEDRO: Ah, Lucas ! C'est mon voisin !
MARIE: Quelle coïncidence !
PEDRO: Le monde est petit, hein ?
MARIE: C'est vrai ! Bon, c'était un plaisir de te rencontrer, Pedro.
PEDRO: Le plaisir était pour moi ! On peut échanger nos contacts ?
MARIE: Bien sûr ! C'est quoi ton numéro ?
PEDRO: C'est neuf-neuf-huit-sept-six-cinq-quatre-trois-deux-un.
MARIE: Noté ! Je vais t'envoyer un message.
PEDRO: Super ! On se voit par ici !
MARIE: Certainement ! Salut, Pedro !
PEDRO: Salut, Marie ! À plus !

Conversation 2 : Au bureau - Premier jour de travail

Contexte : C'est votre premier jour dans une entreprise brésilienne.

RECEPCIONISTA: Bom dia! Posso ajudar?
VOUS: Bom dia! Hoje é meu primeiro dia aqui. Eu sou o novo funcionário.
RECEPCIONISTA: Ah, seja bem-vindo! Qual é o seu nome?
VOUS: Eu me chamo Jean. Jean Dupont.
RECEPCIONISTA: Prazer, Jean! Eu sou a Fernanda. Vou te levar até o RH.
VOUS: Muito obrigado, Fernanda!
FERNANDA: Por aqui, por favor. É no segundo andar.
VOUS: Ok, obrigado.
FERNANDA: Você é francês, né?
VOUS: Sim, sou de Lyon. Você conhece?
FERNANDA: Já ouvi falar, mas nunca fui à França.
VOUS: É uma cidade muito bonita. Você deveria ir um dia.
FERNANDA: Quem sabe! Bom, chegamos. Esse é o departamento de RH.
VOUS: Obrigado pela ajuda!
FERNANDA: De nada! Se precisar de alguma coisa, estou na recepção.
VOUS: Combinado! Muito obrigado!

(No RH)
GERENTE: Bom dia! Você deve ser o Jean, certo?
VOUS: Isso mesmo! Bom dia!
GERENTE: Prazer! Eu sou a Carla, gerente de RH. Seja bem-vindo à equipe!
VOUS: Muito prazer, Carla! Estou muito feliz de estar aqui.
CARLA: Que bom! Vou te apresentar para a equipe. Vem comigo.
VOUS: Claro!
CARLA: Pessoal, esse é o Jean. Ele é o novo analista de marketing.
EQUIPE: Oi, Jean! Bem-vindo! Tudo bem?
VOUS: Oi! Tudo bem! Muito prazer em conhecer vocês!
MARCOS: Eu sou o Marcos. Sou seu colega de equipe.
VOUS: Prazer, Marcos!
ANA: E eu sou a Ana. Qualquer dúvida, pode me perguntar.
VOUS: Muito obrigado, Ana! Vou precisar de ajuda com certeza.
ANA: Relaxa! A gente te ajuda. Você fala português muito bem!
VOUS: Obrigado! Ainda estou aprendendo.
MARCOS: Você vai melhorar rápido. Aqui todo mundo fala muito!
VOUS: (rindo) Percebi! Isso é bom pra praticar.
CARLA: Bom, Jean, essa é a sua mesa. Fique à vontade.
VOUS: Perfeito! Muito obrigado por tudo!
CARLA: De nada! Qualquer coisa, me chama.
VOUS: Combinado! Até logo!
CARLA: Até! Bom primeiro dia!
Traduction en français
RÉCEPTIONNISTE: Bonjour ! Je peux vous aider ?
VOUS: Bonjour ! C'est mon premier jour ici. Je suis le nouvel employé.
RÉCEPTIONNISTE: Ah, bienvenue ! Quel est votre nom ?
VOUS: Je m'appelle Jean. Jean Dupont.
RÉCEPTIONNISTE: Enchanté, Jean ! Je suis Fernanda. Je vais vous emmener aux RH.
VOUS: Merci beaucoup, Fernanda !
FERNANDA: Par ici, s'il vous plaît. C'est au deuxième étage.
VOUS: Ok, merci.
FERNANDA: Vous êtes français, non ?
VOUS: Oui, je suis de Lyon. Vous connaissez ?
FERNANDA: J'en ai entendu parler, mais je ne suis jamais allée en France.
VOUS: C'est une très belle ville. Vous devriez y aller un jour.
FERNANDA: Qui sait ! Bon, nous sommes arrivés. C'est le département RH.
VOUS: Merci pour l'aide !
FERNANDA: De rien ! Si vous avez besoin de quelque chose, je suis à la réception.
VOUS: D'accord ! Merci beaucoup !

(Aux RH)
MANAGER: Bonjour ! Vous devez être Jean, n'est-ce pas ?
VOUS: C'est ça ! Bonjour !
MANAGER: Enchantée ! Je suis Carla, directrice RH. Bienvenue dans l'équipe !
VOUS: Très enchanté, Carla ! Je suis très content d'être ici.
CARLA: Super ! Je vais vous présenter à l'équipe. Suivez-moi.
VOUS: Bien sûr !
CARLA: Tout le monde, voici Jean. Il est le nouvel analyste marketing.
ÉQUIPE: Salut, Jean ! Bienvenue ! Ça va ?
VOUS: Salut ! Ça va ! Enchanté de vous rencontrer !
MARCOS: Je suis Marcos. Je suis votre collègue d'équipe.
VOUS: Enchanté, Marcos !
ANA: Et moi je suis Ana. Si vous avez des questions, demandez-moi.
VOUS: Merci beaucoup, Ana ! Je vais avoir besoin d'aide, c'est sûr.
ANA: Détendez-vous ! On vous aide. Vous parlez très bien portugais !
VOUS: Merci ! Je suis encore en train d'apprendre.
MARCOS: Vous allez progresser vite. Ici tout le monde parle beaucoup !
VOUS: (riant) J'ai remarqué ! C'est bien pour pratiquer.
CARLA: Bon, Jean, voici votre bureau. Faites comme chez vous.
VOUS: Parfait ! Merci beaucoup pour tout !
CARLA: De rien ! Si vous avez besoin, appelez-moi.
VOUS: D'accord ! À plus tard !
CARLA: À plus ! Bonne première journée !

Conversation 3 : Rencontre dans un café

Contexte : Vous êtes dans un café et quelqu'un engage la conversation.

BRASILEIRO: Com licença, essa cadeira está ocupada?
VOUS: Não, pode sentar!
BRASILEIRO: Obrigado! Esse café aqui é muito bom, né?
VOUS: Sim, é ótimo! É minha primeira vez aqui.
BRASILEIRO: Sério? Eu venho sempre. O cappuccino é incrível.
VOUS: Vou experimentar da próxima vez. Hoje pedi um expresso.
BRASILEIRO: Também é bom. Aliás, me chamo Rafael.
VOUS: Prazer, Rafael! Eu sou Sophie.
RAFAEL: Sophie? Você não é brasileira, né?
VOUS: Não, sou francesa. Como você percebeu?
RAFAEL: Seu sotaque. É diferente, mas muito bonito!
VOUS: Obrigada! Estou aqui há três meses.
RAFAEL: Só três meses? Seu português está ótimo!
VOUS: Obrigada! Pratico todos os dias.
RAFAEL: Isso é importante. O que te trouxe ao Brasil?
VOUS: Vim trabalhar. Sou designer gráfica.
RAFAEL: Que legal! Eu trabalho com publicidade.
VOUS: Ah, então a gente trabalha na mesma área!
RAFAEL: É verdade! Talvez a gente possa trocar ideias um dia.
VOUS: Com certeza! Seria ótimo.
RAFAEL: Você tem Instagram?
VOUS: Tenho sim. É @sophie.design
RAFAEL: Vou te seguir! O meu é @rafael.ads
VOUS: Ótimo! Te sigo de volta.
RAFAEL: Bom, preciso ir agora. Tenho uma reunião.
VOUS: Ok! Foi um prazer te conhecer, Rafael.
RAFAEL: O prazer foi meu, Sophie! A gente se fala!
VOUS: Com certeza! Tchau!
RAFAEL: Tchau! Bom trabalho!
VOUS: Você também!
Traduction en français
BRÉSILIEN: Excusez-moi, cette chaise est occupée ?
VOUS: Non, vous pouvez vous asseoir !
BRÉSILIEN: Merci ! Ce café est très bon, hein ?
VOUS: Oui, c'est super ! C'est ma première fois ici.
BRÉSILIEN: Sérieux ? Je viens toujours. Le cappuccino est incroyable.
VOUS: Je vais essayer la prochaine fois. Aujourd'hui j'ai pris un expresso.
BRÉSILIEN: C'est bon aussi. Au fait, je m'appelle Rafael.
VOUS: Enchantée, Rafael ! Je suis Sophie.
RAFAEL: Sophie ? Tu n'es pas brésilienne, non ?
VOUS: Non, je suis française. Comment tu as remarqué ?
RAFAEL: Ton accent. C'est différent, mais très joli !
VOUS: Merci ! Je suis ici depuis trois mois.
RAFAEL: Seulement trois mois ? Ton portugais est excellent !
VOUS: Merci ! Je pratique tous les jours.
RAFAEL: C'est important. Qu'est-ce qui t'a amenée au Brésil ?
VOUS: Je suis venue travailler. Je suis designer graphique.
RAFAEL: Super ! Moi je travaille dans la publicité.
VOUS: Ah, alors on travaille dans le même domaine !
RAFAEL: C'est vrai ! Peut-être qu'on pourrait échanger des idées un jour.
VOUS: Certainement ! Ce serait super.
RAFAEL: Tu as Instagram ?
VOUS: Oui. C'est @sophie.design
RAFAEL: Je vais te suivre ! Le mien c'est @rafael.ads
VOUS: Super ! Je te suis en retour.
RAFAEL: Bon, je dois y aller. J'ai une réunion.
VOUS: Ok ! C'était un plaisir de te rencontrer, Rafael.
RAFAEL: Le plaisir était pour moi, Sophie ! On se parle !
VOUS: Certainement ! Salut !
RAFAEL: Salut ! Bon travail !
VOUS: Toi aussi !

Jeu de rôle : À vous de jouer !

Instructions : Pratiquez ces situations avec un ami ou seul(e) en jouant les deux rôles.

Situation 1 : À l'aéroport

Vous venez d'arriver au Brésil. Un Brésilien sympathique vous aide avec vos bagages.

  • Saluez-le
  • Présentez-vous
  • Dites d'où vous venez
  • Remerciez-le

Situation 2 : Chez des amis

Vous êtes invité(e) chez des amis brésiliens. Leurs parents arrivent.

  • Saluez les parents
  • Présentez-vous poliment
  • Répondez à leurs questions sur votre pays
  • Dites au revoir en partant

Situation 3 : Dans une file d'attente

Vous attendez dans une file et la personne devant vous engage la conversation.

  • Répondez à "Tudo bem?"
  • Dites ce que vous faites dans la vie
  • Demandez son nom
  • Échangez des au revoir

Prochaine leçon

Leçon 2 - Restaurant et Café