Chapitre Bonus - Dialogues de Situations Réelles
Des conversations authentiques pour maîtriser le portugais brésilien dans toutes les situations !
1) Dispute entre Amis
Contexte : Deux amis se disputent à propos d'un mensonge.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Por que você mentiu pra mim? | Pourquoi tu m'as menti ? |
| Eu não menti! | J'ai pas menti ! |
| Mentiu sim! Eu vi as mensagens. | Si, t'as menti ! J'ai vu les messages. |
| Você mexeu no meu celular? | T'as fouillé dans mon téléphone ? |
| Isso não é o ponto! | C'est pas le sujet ! |
| Você não tinha esse direito! | T'avais pas le droit ! |
| E você tinha o direito de mentir? | Et toi t'avais le droit de mentir ? |
| Eu ia te contar! | J'allais te le dire ! |
| Quando? Nunca! | Quand ? Jamais ! |
| Você tá exagerando. | Tu exagères. |
| Eu tô exagerando? Sério? | J'exagère ? Sérieux ? |
| Para de gritar! | Arrête de crier ! |
| Eu não tô gritando! | Je crie pas ! |
| Tá sim! | Si ! |
| Olha, me desculpa, tá? | Écoute, pardon, ok ? |
| Não é tão simples assim. | C'est pas si simple. |
| Eu sei que errei. | Je sais que j'ai eu tort. |
| Você me magoou muito. | Tu m'as beaucoup blessé(e). |
| Me perdoa? Por favor? | Tu me pardonnes ? S'il te plaît ? |
| Vou precisar de um tempo. | J'ai besoin de temps. |
| Tudo bem. Eu entendo. | D'accord. Je comprends. |
| A gente se fala depois. | On se parle plus tard. |
| Tá bom. Tchau. | Ok. Salut. |
2) Dispute de Couple
Contexte : Un couple se dispute sur les tâches ménagères.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Você nunca lava a louça! | Tu fais jamais la vaisselle ! |
| Isso não é verdade! | C'est pas vrai ! |
| É sim! Eu faço tudo aqui em casa! | Si ! Je fais tout ici à la maison ! |
| Eu trabalho o dia inteiro! | Je travaille toute la journée ! |
| E eu não trabalho? | Et moi je travaille pas ? |
| Não foi isso que eu quis dizer. | C'est pas ce que je voulais dire. |
| Foi sim! Você acha que eu não faço nada! | Si ! Tu penses que je fais rien ! |
| Calma, amor. | Calme-toi, mon amour. |
| Não me pede pra ter calma! | Me demande pas de me calmer ! |
| Tá, desculpa. Você tem razão. | Ok, pardon. T'as raison. |
| Eu sempre tenho que ter razão? | Je dois toujours avoir raison ? |
| Não, mas... | Non, mais... |
| Mas o quê? | Mais quoi ? |
| A gente precisa dividir melhor as tarefas. | On doit mieux se partager les tâches. |
| Finalmente você entendeu! | Enfin tu comprends ! |
| Então vamos fazer uma lista. | Alors on va faire une liste. |
| Boa ideia. | Bonne idée. |
| Eu amo você, tá? Mesmo brigando. | Je t'aime, ok ? Même en se disputant. |
| Eu também te amo, seu bobo. | Je t'aime aussi, idiot. |
| Vem cá me dar um abraço. | Viens me faire un câlin. |
3) Conversation Football - Avant le Match
Contexte : Deux amis parlent du match de ce soir.
| Portugais | Français |
|---|---|
| E aí, vai ver o jogo hoje? | Alors, tu vas regarder le match aujourd'hui ? |
| Claro! Flamengo vai ganhar! | Bien sûr ! Flamengo va gagner ! |
| Flamengo? Tá maluco? Corinthians é muito melhor! | Flamengo ? T'es fou ? Corinthians est bien meilleur ! |
| Corinthians não ganha nada há anos! | Corinthians gagne rien depuis des années ! |
| Mentira! A gente ganhou o Brasileirão! | Mensonge ! On a gagné le Brasileirão ! |
| Isso foi há muito tempo! | Ça fait longtemps ! |
| E o Flamengo? Só ganha no Rio! | Et Flamengo ? Ils gagnent qu'à Rio ! |
| A gente ganhou a Libertadores! | On a gagné la Libertadores ! |
| Isso foi sorte! | C'était de la chance ! |
| Sorte? O Gabigol é craque! | Chance ? Gabigol c'est un crack ! |
| Nem se compara com o Cássio! | Ça se compare même pas à Cássio ! |
| Cássio? Aquele goleiro velho? | Cássio ? Ce vieux gardien ? |
| Respeita a lenda! | Respecte la légende ! |
| Tá bom, tá bom. Vamos só ver o jogo. | Ok, ok. On va juste regarder le match. |
| Quem perder paga a cerveja! | Celui qui perd paye la bière ! |
| Fechado! Prepara a carteira! | Ça marche ! Prépare ton portefeuille ! |
| Quem vai preparar é você! | C'est toi qui vas le préparer ! |
| A gente vai ver! | On verra ! |
4) Conversation Football - Pendant le Match
Contexte : Les deux amis regardent le match ensemble.
| Portugais | Français |
|---|---|
| GOOOOOOL! | BUUUUUT ! |
| Não acredito! Foi impedido! | J'y crois pas ! C'était hors-jeu ! |
| Que impedido! Foi gol legal! | Quel hors-jeu ! C'était un but valide ! |
| O VAR vai anular! | Le VAR va annuler ! |
| Não vai não! | Non ! |
| Pênalti! Isso foi pênalti! | Penalty ! C'était penalty ! |
| Onde? Ele se jogou! | Où ? Il a plongé ! |
| Você tá cego? | T'es aveugle ? |
| O juiz tá roubando! | L'arbitre vole ! |
| Calma! Ainda tem segundo tempo! | Calme ! Y a encore la deuxième mi-temps ! |
| Esse time não sabe jogar! | Cette équipe sait pas jouer ! |
| Tira esse cara! Ele é horrível! | Sors ce mec ! Il est nul ! |
| Que jogada linda! | Quel beau jeu ! |
| O goleiro salvou! | Le gardien a sauvé ! |
| CARTÃO VERMELHO! | CARTON ROUGE ! |
| Isso! Mereceu! | Bien fait ! Mérité ! |
| Que absurdo! Não foi nada! | N'importe quoi ! Y avait rien ! |
| Acabou! A gente ganhou! | C'est fini ! On a gagné ! |
| Foi sorte! Revanche semana que vem! | C'était de la chance ! Revanche la semaine prochaine ! |
| Paga a cerveja! | Paye la bière ! |
5) Entretien d'Embauche - Formel
Contexte : Entretien dans une grande entreprise.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Bom dia! Pode se sentar, por favor. | Bonjour ! Asseyez-vous, s'il vous plaît. |
| Bom dia! Obrigado(a). | Bonjour ! Merci. |
| Me fale um pouco sobre você. | Parlez-moi un peu de vous. |
| Sou formado(a) em Administração. | Je suis diplômé(e) en Administration. |
| Tenho cinco anos de experiência na área. | J'ai cinq ans d'expérience dans le domaine. |
| Por que você quer trabalhar aqui? | Pourquoi voulez-vous travailler ici ? |
| Admiro muito a empresa. | J'admire beaucoup l'entreprise. |
| A cultura organizacional me atrai. | La culture d'entreprise m'attire. |
| Quais são seus pontos fortes? | Quels sont vos points forts ? |
| Sou organizado(a) e proativo(a). | Je suis organisé(e) et proactif/ve. |
| Trabalho bem em equipe. | Je travaille bien en équipe. |
| E seus pontos fracos? | Et vos points faibles ? |
| Às vezes sou perfeccionista demais. | Parfois je suis trop perfectionniste. |
| Onde você se vê em cinco anos? | Où vous voyez-vous dans cinq ans ? |
| Em uma posição de liderança. | Dans un poste de direction. |
| Qual sua pretensão salarial? | Quelles sont vos prétentions salariales ? |
| Estou aberto(a) a negociação. | Je suis ouvert(e) à la négociation. |
| Tem alguma pergunta? | Avez-vous des questions ? |
| Quando começa o processo? | Quand commence le processus ? |
| Entraremos em contato em breve. | Nous vous contacterons bientôt. |
| Muito obrigado(a) pela oportunidade. | Merci beaucoup pour l'opportunité. |
6) Entretien d'Embauche - Startup Décontractée
Contexte : Entretien dans une startup tech.
| Portugais | Français |
|---|---|
| E aí! Tudo bem? Pode me chamar de Bruno. | Salut ! Ça va ? Tu peux m'appeler Bruno. |
| Oi! Tudo ótimo! | Salut ! Tout va bien ! |
| Relaxa, aqui é bem informal. | Détends-toi, ici c'est très informel. |
| Que bom! Eu tava nervoso(a). | Super ! J'étais nerveux/se. |
| Normal! Então, me conta sua história. | Normal ! Alors, raconte-moi ton histoire. |
| Comecei programando por hobby. | J'ai commencé à programmer par hobby. |
| Depois fiz faculdade de TI. | Ensuite j'ai fait des études en informatique. |
| Qual linguagem você manja mais? | Quel langage tu maîtrises le mieux ? |
| Python e JavaScript. | Python et JavaScript. |
| Massa! A gente usa muito React aqui. | Super ! On utilise beaucoup React ici. |
| Eu adoro React! | J'adore React ! |
| Você já trabalhou remoto? | Tu as déjà travaillé en remote ? |
| Sim, nos últimos dois anos. | Oui, ces deux dernières années. |
| E como você se organiza? | Et comment tu t'organises ? |
| Uso Notion e faço daily standups. | J'utilise Notion et je fais des daily standups. |
| Perfeito! A gente é bem assíncrono aqui. | Parfait ! On est très asynchrone ici. |
| O que você faz pra relaxar? | Tu fais quoi pour te détendre ? |
| Jogo videogame e toco guitarra. | Je joue aux jeux vidéo et je joue de la guitare. |
| Que legal! Aqui tem uma banda da empresa! | Super ! Ici y a un groupe de l'entreprise ! |
| Sério? Que massa! | Sérieux ? Trop bien ! |
| Bom, gostei muito de você. Vou falar com o time. | Bon, je t'ai bien aimé. Je vais parler à l'équipe. |
| Obrigado(a)! Espero fazer parte! | Merci ! J'espère en faire partie ! |
7) Drague au Bar
Contexte : Quelqu'un essaie de draguer au bar.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Oi! Posso te pagar uma bebida? | Salut ! Je peux t'offrir un verre ? |
| Hmm... Depende. | Hmm... Ça dépend. |
| Depende de quê? | Ça dépend de quoi ? |
| Se você for interessante. | Si tu es intéressant(e). |
| (rindo) Desafio aceito! | (riant) Défi accepté ! |
| Como você se chama? | Comment tu t'appelles ? |
| Meu nome é Lucas. E você? | Je m'appelle Lucas. Et toi ? |
| Juliana. Prazer. | Juliana. Enchantée. |
| Juliana... Nome bonito. | Juliana... Joli prénom. |
| Obrigada. Você vem sempre aqui? | Merci. Tu viens souvent ici ? |
| Essa é a pior cantada do mundo! | C'est la pire drague du monde ! |
| (rindo) Eu sei! Foi irônico! | (riant) Je sais ! C'était ironique ! |
| Você é engraçado, pelo menos. | Au moins t'es drôle. |
| É um começo! | C'est un début ! |
| O que você faz da vida? | Tu fais quoi dans la vie ? |
| Sou designer. E você? | Je suis designer. Et toi ? |
| Advogada. | Avocate. |
| Nossa, bonita e inteligente! | Wow, belle et intelligente ! |
| Você tá tentando demais. | Tu forces trop. |
| Desculpa. Eu fico nervoso perto de gente bonita. | Pardon. Je suis nerveux près des belles personnes. |
| Hmm... Tá melhorando. | Hmm... Ça s'améliore. |
| Posso pegar seu número? | Je peux avoir ton numéro ? |
| Talvez. Me impressiona mais um pouco. | Peut-être. Impressionne-moi encore un peu. |
8) Rejet Poli
Contexte : Comment refuser poliment une drague.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Oi! Posso sentar aqui? | Salut ! Je peux m'asseoir ? |
| Desculpa, eu tô esperando alguém. | Désolé(e), j'attends quelqu'un. |
| Ah, tá. Namorado? | Ah, ok. Petit copain ? |
| Isso. | Voilà. |
| Que pena. Ele é sortudo. | Dommage. Il a de la chance. |
| Obrigada. | Merci. |
| --- | --- |
| Você é muito bonita. | Tu es très belle. |
| Obrigada, mas eu não tô interessada. | Merci, mais je suis pas intéressée. |
| Sem chance mesmo? | Vraiment aucune chance ? |
| Sem chance. Desculpa. | Aucune chance. Désolée. |
| Tudo bem. Valeu pela honestidade. | Pas grave. Merci pour l'honnêteté. |
| --- | --- |
| Posso te pagar uma bebida? | Je peux t'offrir un verre ? |
| Não, obrigada. Eu já tô de saída. | Non, merci. Je m'en vais. |
| Outro dia então? | Une autre fois alors ? |
| Acho que não. Tchau! | Je pense pas. Salut ! |
9) Discussion Politique
Contexte : Deux personnes avec opinions différentes.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Você viu as notícias? | T'as vu les nouvelles ? |
| Vi. Uma loucura. | Oui. Une folie. |
| Esse governo não presta! | Ce gouvernement est nul ! |
| Calma. Não é tão simples assim. | Calme. C'est pas si simple. |
| Como não? Tá tudo errado! | Comment ça ? Tout va mal ! |
| Tem coisas boas também. | Y a des bonnes choses aussi. |
| Tipo o quê? | Comme quoi ? |
| A economia melhorou um pouco. | L'économie s'est un peu améliorée. |
| Pra quem? Pros ricos? | Pour qui ? Pour les riches ? |
| Olha, eu não quero discutir política. | Écoute, je veux pas discuter politique. |
| Você sempre foge do assunto! | Tu fuis toujours le sujet ! |
| Não fujo. Só não concordo com você. | Non. Je suis juste pas d'accord avec toi. |
| E tá tudo bem discordar. | Et c'est ok de pas être d'accord. |
| Eu sei. Desculpa. | Je sais. Pardon. |
| A gente pode conversar sem brigar. | On peut parler sans se disputer. |
| Você tem razão. | T'as raison. |
| Vamos mudar de assunto? | On change de sujet ? |
| Vamos. Me conta do seu trabalho. | Ok. Raconte-moi ton travail. |
10) Reclamation au Restaurant
Contexte : Client mécontent du service.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Com licença! Garçom! | Excusez-moi ! Serveur ! |
| Pois não, senhor? | Oui, monsieur ? |
| Esse prato não é o que eu pedi. | Ce plat n'est pas ce que j'ai commandé. |
| Desculpa. O que o senhor pediu? | Pardon. Qu'avez-vous commandé ? |
| Pedi o filé, não o frango. | J'ai commandé le filet, pas le poulet. |
| Realmente, foi um erro nosso. | Effectivement, c'est notre erreur. |
| E a comida tá fria! | Et la nourriture est froide ! |
| Peço mil desculpas. Vou trocar imediatamente. | Mille excuses. Je change immédiatement. |
| E eu tô esperando há 40 minutos! | Et j'attends depuis 40 minutes ! |
| Eu entendo sua frustração. | Je comprends votre frustration. |
| Vou dar prioridade ao seu pedido. | Je vais prioriser votre commande. |
| Espero que sim! | J'espère bien ! |
| Posso oferecer uma sobremesa como desculpa? | Puis-je offrir un dessert en guise d'excuse ? |
| Hmm... Tá bom. | Hmm... D'accord. |
| Novamente, desculpa pelo transtorno. | Encore une fois, désolé pour le dérangement. |
| Tudo bem. Acontece. | Ça va. Ça arrive. |
| Seu prato novo vem em 10 minutos. | Votre nouveau plat arrive dans 10 minutes. |
| Obrigado. | Merci. |
11) Chez le Médecin
Contexte : Consultation médicale.
| Portugais | Français |
|---|---|
| O que você tá sentindo? | Qu'est-ce que vous ressentez ? |
| Uma dor de cabeça muito forte. | Un très fort mal de tête. |
| Há quanto tempo? | Depuis combien de temps ? |
| Uns três dias. | Environ trois jours. |
| Tomou alguma coisa? | Vous avez pris quelque chose ? |
| Paracetamol, mas não adiantou. | Du paracétamol, mais ça n'a pas marché. |
| Você tá dormindo bem? | Vous dormez bien ? |
| Não muito. Tenho insônia. | Pas vraiment. J'ai des insomnies. |
| E estresse? Trabalho pesado? | Et le stress ? Travail difficile ? |
| Muito. Tô sobrecarregado(a). | Beaucoup. Je suis surchargé(e). |
| Isso pode explicar a dor de cabeça. | Ça peut expliquer le mal de tête. |
| O que eu faço? | Qu'est-ce que je fais ? |
| Vou passar um remédio mais forte. | Je vais prescrire un médicament plus fort. |
| Tem efeitos colaterais? | Y a des effets secondaires ? |
| Pode dar um pouco de sono. | Ça peut donner un peu de sommeil. |
| Tá bom. Mais alguma coisa? | D'accord. Autre chose ? |
| Tenta descansar mais. Sério. | Essayez de vous reposer plus. Sérieusement. |
| Vou tentar. Obrigado(a), doutor(a). | Je vais essayer. Merci, docteur. |
| Volta em uma semana se não melhorar. | Revenez dans une semaine si ça ne s'améliore pas. |
| Combinado. Até logo! | D'accord. À bientôt ! |
12) Négociation de Prix
Contexte : Acheter quelque chose au marché.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Quanto custa isso? | Ça coûte combien ? |
| 200 reais. | 200 réais. |
| 200? Tá muito caro! | 200 ? C'est trop cher ! |
| É o preço justo. | C'est le juste prix. |
| Faz 150? | Tu fais 150 ? |
| Não dá. No máximo 180. | C'est pas possible. Maximum 180. |
| E se eu levar dois? | Et si j'en prends deux ? |
| Aí eu faço 160 cada. | Là je fais 160 chacun. |
| Hmm... 140 cada e eu levo três. | Hmm... 140 chacun et j'en prends trois. |
| Você é bom de negócio! | Tu négocies bien ! |
| Então? Fechou? | Alors ? On fait affaire ? |
| Tá bom. 140 cada, três unidades. | D'accord. 140 chacun, trois unités. |
| Perfeito! Posso pagar com cartão? | Parfait ! Je peux payer par carte ? |
| Cartão só o preço cheio. | Par carte c'est le prix plein. |
| Então vou pagar em dinheiro. | Alors je paye en espèces. |
| Beleza! Prazer fazer negócio! | Super ! Plaisir de faire affaire ! |
| Igualmente! Valeu! | De même ! Merci ! |
13) Problema com Vizinho
Contexte : Plainte sur le bruit.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Boa noite. Posso falar com você? | Bonsoir. Je peux te parler ? |
| Claro. O que foi? | Bien sûr. Qu'est-ce qu'il y a ? |
| A música tá muito alta. | La musique est trop forte. |
| Sério? Não achei que tava. | Sérieux ? Je pensais pas. |
| Eu tenho que acordar cedo amanhã. | Je dois me lever tôt demain. |
| Desculpa! Eu abaixo agora. | Désolé ! Je baisse tout de suite. |
| Obrigado(a). Eu agradeço. | Merci. J'apprécie. |
| É que eu tô comemorando meu aniversário. | C'est que je fête mon anniversaire. |
| Ah, parabéns! | Ah, bon anniversaire ! |
| Obrigado! Quer entrar? | Merci ! Tu veux entrer ? |
| Não, obrigado(a). Preciso dormir. | Non, merci. J'ai besoin de dormir. |
| Entendo. Novamente, desculpa. | Je comprends. Encore désolé. |
| Sem problema. Diverte-se! | Pas de problème. Amuse-toi bien ! |
| Qualquer coisa, me avisa. | Si y a quoi que ce soit, dis-moi. |
| Tá bom. Boa noite! | D'accord. Bonne nuit ! |
14) Pedindo Desculpas Sério
Contexte : Excuses sincères après une grosse erreur.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Eu preciso conversar com você. | J'ai besoin de te parler. |
| Sobre o quê? | À propos de quoi ? |
| Sobre o que eu fiz. | Sur ce que j'ai fait. |
| Eu não sei se quero ouvir. | Je sais pas si je veux entendre. |
| Por favor. Eu preciso me desculpar. | S'il te plaît. J'ai besoin de m'excuser. |
| Tá bom. Fala. | D'accord. Parle. |
| Eu errei muito. Eu sei disso. | J'ai vraiment eu tort. Je le sais. |
| Você me magoou demais. | Tu m'as trop blessé(e). |
| Eu sei. E me arrependo todos os dias. | Je sais. Et je le regrette tous les jours. |
| Por que você fez aquilo? | Pourquoi tu as fait ça ? |
| Eu fui egoísta. Não pensei em você. | J'ai été égoïste. J'ai pas pensé à toi. |
| Você não imagina o quanto eu sofri. | T'imagines pas combien j'ai souffert. |
| Eu imagino. E eu sinto muito. | J'imagine. Et je suis désolé(e). |
| Palavras não vão resolver. | Les mots vont pas résoudre. |
| Eu sei. Mas é um começo. | Je sais. Mais c'est un début. |
| Eu preciso de tempo. | J'ai besoin de temps. |
| Eu entendo. Leva o tempo que precisar. | Je comprends. Prends le temps qu'il faut. |
| Obrigado(a) por me ouvir, pelo menos. | Merci de m'avoir écouté(e), au moins. |
| Tá. Tchau. | Ok. Salut. |
| Tchau. Cuida de você. | Salut. Prends soin de toi. |
15) Conhecendo os Sogros
Contexte : Rencontrer les beaux-parents pour la première fois.
| Portugais | Français |
|---|---|
| Pai, mãe, esse é o João. | Papa, maman, voici João. |
| Muito prazer em conhecê-los! | Très enchanté de vous rencontrer ! |
| O prazer é nosso! Ouvimos muito falar de você. | Le plaisir est pour nous ! On a beaucoup entendu parler de vous. |
| Espero que coisas boas! | J'espère des bonnes choses ! |
| (rindo) Só coisas boas. | (riant) Que des bonnes choses. |
| O senhor quer uma cerveja? | Vous voulez une bière, monsieur ? |
| Aceito! Obrigado. | Oui ! Merci. |
| E você, minha filha, parece feliz. | Et toi, ma fille, tu as l'air heureuse. |
| Eu estou, mãe. Muito. | Je le suis, maman. Beaucoup. |
| Então, João, o que você faz? | Alors, João, tu fais quoi ? |
| Sou engenheiro civil. | Je suis ingénieur civil. |
| Que bom! Profissão estável. | Super ! Profession stable. |
| Pai! Para de entrevistar ele! | Papa ! Arrête de l'interviewer ! |
| (rindo) Não é entrevista, é curiosidade! | (riant) C'est pas une interview, c'est de la curiosité ! |
| Tá tudo bem, amor. | Ça va, mon amour. |
| Vocês se conheceram como? | Vous vous êtes rencontrés comment ? |
| No trabalho. Ela era minha cliente. | Au travail. Elle était ma cliente. |
| Que fofo! | Trop mignon ! |
| A gente tá junto há dois anos. | On est ensemble depuis deux ans. |
| Dois anos? E só agora a gente tá conhecendo? | Deux ans ? Et c'est que maintenant qu'on le rencontre ? |
| Mãe! | Maman ! |
| (rindo) Tô brincando! Sejam felizes! | (riant) Je plaisante ! Soyez heureux ! |
Expressions Utiles pour les Disputes
| Portugais | Français |
|---|---|
| Para de me interromper! | Arrête de m'interrompre ! |
| Me deixa falar! | Laisse-moi parler ! |
| Você não tá me ouvindo! | Tu m'écoutes pas ! |
| Isso não tem nada a ver! | Ça n'a rien à voir ! |
| Você sempre faz isso! | Tu fais toujours ça ! |
| Nunca é culpa sua, né? | C'est jamais ta faute, hein ? |
| Eu não aguento mais! | J'en peux plus ! |
| Chega! | Ça suffit ! |
| Vamos resolver isso como adultos. | Résolvons ça comme des adultes. |
| Eu peço desculpas. | Je m'excuse. |
| Vamos fazer as pazes? | On fait la paix ? |
| Eu te perdoo. | Je te pardonne. |
Expressions de Football
| Portugais | Français |
|---|---|
| Que golaço! | Quel but magnifique ! |
| Foi pênalti! | C'était penalty ! |
| O juiz é ladrão! | L'arbitre est un voleur ! |
| Impedido! | Hors-jeu ! |
| Cartão vermelho! | Carton rouge ! |
| Que jogada! | Quel jeu ! |
| O goleiro salvou! | Le gardien a sauvé ! |
| Time de várzea! | Équipe de village ! (nul) |
| É campeão! | C'est champion ! |
| Torcedor fanático | Supporter fanatique |
Prochaine Étape
Continuez à pratiquer ces dialogues à haute voix !